✅ 「英語は後ろから訳すべき」って、ほんと?

多くの日本人は、学校でこう教わりました:

「英語は後ろから訳すものだ」

でも、ネイティブがそんなふうに英語を理解していると思いますか?

実はネイティブは、英語を 前から順に、語順どおりに 理解しています。
「文の最後まで聞かないと意味が分からない」なんてことはありません。


ネイティブの脳はどう動いてる?

例えばこの文:

I met a girl who lives in Tokyo.

ネイティブはこう処理します:

  • I met…(私は会った)
  • a girl…(ある女の子に)
  • who lives in Tokyo(東京に住んでる子なんだ!)

語順どおり、情報が前からどんどん頭に入っていく感覚です。

===================
🔍 ポイント
ネイティブは「最後まで聞かないと分からない」なんて思っていません!
**“前から理解する力”**こそが自然な英語理解なんです。
===================


日本語も、実は「前から理解してる」

「私は昨日、友達と映画を見に行きました。」

これを聞いた日本人は、
「昨日」「友達と」「映画を」「見に行った」…と、
順番に情報を受け取りながら理解しています

つまり日本語も、「後ろから訳して」いるわけじゃないんです。


「後ろから訳す」は、訳すためのテクニック

「後ろから訳す」は、英語を日本語に訳す時に便利な手法。
でも、それは “理解の順番”ではありません

===================
📌 キーポイント
英語を話せるようになるためには、英語の語順のまま理解する力が必須!
「訳す」と「理解する」は別のものです。
===================


🔰 語順どおりに理解する練習法

1. 短い英文を「1語ずつ意味を取る」練習

She is my friend.
→ She(彼女は) / is(〜である) / my friend(私の友達)

2. 英語を日本語に訳さず「情景で理解」する

He is sitting on the bench.
→ 「ベンチに座ってる様子」が頭に浮かべばOK!

3. リスニングでは「語順を追いながら意味を取る

聞いた瞬間に、前から理解していくクセをつけましょう。


🧩 チャンク(意味のかたまり)で理解しよう

語順どおりに理解するために、カギになるのが チャンク(chunk)=意味のかたまり です。

===================
🧠 チャンクとは?
単語の集まりではなく、意味を持った「かたまり」。
そのままの語順で「意味単位」で理解するのが英語のコツ!
===================

例えば:

I want to / go to / the park / with you.

このように「意味のかたまり」で捉えることで、

  • スッと意味が入る
  • 聞き取りやすくなる
  • 自然に口から出てくるようになる

➡︎ 単語を1つずつ訳すのではなく、「チャンクごとに理解する習慣」が、英語脳を育てる近道です!

🔄 チャンクでの練習方法

  1. 英文をスラッシュで分けて練習(音読もおすすめ)
  2. チャンク単位で意味をとって、イメージでつかむ
  3. 自分でチャンクを意識して英文を作ってみる

💬 まとめ:語順+チャンクで、英語の世界が変わる!

  • ✅ ネイティブは「前から順に」理解している
  • ✅ 日本語も「後ろから訳して」いるわけではない
  • ✅ 「訳す」ことと「理解する」ことは別!
  • ✅ チャンクで捉えると、英語がぐんと分かりやすくなる!

===================
次回予告
英語語順 × ネイティブの発想の違いを探る!
なぜ「I like you」が「私はあなたが好き」になるの?その秘密に迫ります。
===================

📝 英語の語順で理解できるようになったとき、あなたの英語力は、まるでネイティブのように伸びていきますよ!

コメントを残す