間違ってもいい。伝えよう、話そう、それだけでいい。

🔶間違ってもいい。伝わればそれでいい。

🧠 日本人は、外国人を見ると緊張しますよね。
私も同じで、外国人を見ただけでドキッとしてしまいます。

「声かけられたらどうしよう」
「英語で聞かれても、わからないし…」
「I don’t know? I can’t speak English?」
「緊張して声が出ないかも…」

💬 日本人だから英語が話せなくて当たり前。
でも、それを“当たり前”と思えないのが日本人なんですよね。

そこで今回は、実際に英語で緊張した・間違えた人たちの体験談を紹介します。
彼らがどう対処したかも合わせてお届けします!




🟦皐月さん(仮名・大学生)

卒業旅行でロンドンを訪れたときのこと。
友達と観光を終えて、夕方のカフェでひと休みしていた皐月さん。
カウンターで注文を待っていると、店員さんがにっこりと笑ってこう話しかけてきました。

“How’s your day?”

聞かれたことは何となく分かった。でも、英語で返さなきゃと思った瞬間、焦ってしまい、
口から飛び出したのはこんな言葉でした。

❌ “I’m boring.”

店員さんは一瞬、目を丸くしたあと、少しだけ苦笑い。
「あれ?おかしかったかな…」と感じながらも、その場では何が変だったのか分からず、
席に戻ってから気になってスマホで検索してみました。

「I’m boring 意味」——
そこで初めて、「私はつまらない人間です」という意味だったと知って、顔が真っ赤に。
言いたかったのは、ただ「退屈してる」ってことだったのに…。


🔧【対処法】

それ以来、皐月さんは心に決めたそうです。
**「感情を表す形容詞は、受け身の形になる」**ってことをしっかり覚えておこう、と。

そしてもう一つ。言いたいことがうまく言えなかったとき、慌てるよりも落ち着いてこう言うことにしています。

🟤 “I’m not sure how to say it, but…”
(どう言えばいいか分からないけど…)

このフレーズが言えるだけで、心がすーっと落ち着いて、相手もちゃんと待ってくれる。
それからは、「完璧に言わなきゃ」と思わなくなって、英語を話すのがちょっと楽になったそうです。

「間違えて恥ずかしかったけど、それがなかったら、たぶん今でも怖くて話せてなかったと思う」
と、皐月さんは笑いながら話してくれました。





🟦ケンタさん(仮名・社会人2年目)

カナダでのホームステイ中。
朝の片付けをしながらホストマザーと話していたとき、
何気ない会話の中で、ケンタさんはこう言いました。

“I throw away myself every morning.”

一瞬の静けさのあと、ホストマザーが吹き出しました。

“You throw yourself away!? Don’t do that!”

😳 自分を捨てる!?そんなつもりじゃなかったのに…!


🗑️ 言いたかったのは「毎朝ゴミ出ししてます」だったのに、
“myself” を入れてしまったことで、意味がまったく違う方向に。

ケンタさんは、その場で笑われたことよりも、
「まさかそんな意味になるとは…」という衝撃のほうが大きかったそうです。


対処法:

この失敗で学んだのは、“目的語”の大切さ。

“I throw away the trash.”
“I take out the garbage.”

そして、言い間違えたときのために、こんなフレーズを覚えたそうです。

🟤 “Sorry, I meant to say… the trash.”
(ごめん、ゴミのことを言いたかったんだ)

🙆‍♂️ 今では、ちょっと笑えるこの体験が、
英語を「怖いもの」から「親しみのあるもの」に変えてくれたそうです。


🟦直子さん(仮名・主婦)

海外旅行で空港のチェックインカウンターに並んでいたときのこと。
直子さんはちょっとした質問をしようと思って、こう声をかけました。

“I have a question. Can you answer it?”

👀 相手は笑顔で対応してくれたけれど、
どこか少し戸惑ったような、そんな空気が流れました。

帰国後に調べてみると、もっと自然な言い方があることに気づいたそうです。


対処法:

直子さんが見つけた“ネイティブがよく使う表現”はこちら:

“Can I ask you something?”
“Do you mind if I ask you a question?”

📝「正しい英語=自然な英語」ではないんだ、という気づきがあったそうです。
それ以来、文法よりも「通じる・伝わる」ことを大切にするようになったとのこと。


🟦良太さん(仮名・67歳)

定年後、英会話を趣味として始めた良太さん。
ある日、オンラインレッスンで「最近、調子がいいんですよ」と言いたくてこう言いました。

“I’m in a good condition.”

👨‍🏫 先生が少し首をかしげて、

“Hmm… do you mean you’re feeling good?”

と聞き返してくれたことで、違和感に気づいたそうです。


対処法:

「in good condition」は、車や機械に使う表現。
体調のことを言いたいときは、こう言い直しました。

“I’m feeling good these days.”

🎧 それ以来、良太さんは海外ドラマやYouTubeを見て、
ネイティブが実際にどう言うかを観察するようになったそうです。


🟦陽子さん(仮名・主婦)

ある日の夕方、買い物帰りに外国人観光客から声をかけられました。

“Excuse me, how can I get to the train station?”

「あ、駅のことか」と思ったのに、
いきなりの英語に頭が真っ白に。

口を開いても、なかなか言葉が出てきません。
やっとのことで出てきたのが…

❌ “Umm… ah… sorry, I don’t… I can’t speak English…”


対処法:

陽子さんはその後、「使えるフレーズ」をノートに書いて、少しずつ覚えていきました。

✅ “Go straight and turn right at the next corner.”
✅ “It takes about 5 minutes from here.”
✅ “You can ask at the convenience store.”

そして、緊張して言葉が出ないときのために、
いつでも使える“魔法の一言”も大事にしているそうです。

🟤 “I’m not sure how to say it, but…”
(どう言えばいいか分からないけど…)

📌 それだけでも、相手が「聞こうとしてくれてる」と感じてくれて、助けようとしてくれる。
完璧じゃなくても、気持ちは伝わるんですね。


🟦大輔さん(仮名・会社員)

昼休みにコンビニへ向かう途中、外国人のカップルに呼び止められました。

“Excuse me, where is the post office?”

とっさに「たしかあっちだったはず」と思って、こう答えました。

“Go straight and turn left at the light.”

でも、しばらくしてからハッとしました。

「あれ…右だったかも。」

振り返ったときには、もうカップルの姿は見えなくなっていました。


対処法:

この経験から、大輔さんはこう思うようになったそうです。

🟡「わからないときは、わからないって言っていい」

無理に教えるよりも、こんなふうに丁寧に言えば誠実さが伝わる、と。

✅ “I’m not sure, but I think it’s that way.”
✅ “I’m sorry, I don’t know exactly.”
✅ “Can you show me on the map?”

🙏 「完璧に案内しなくても、親切さは伝わる」。
そう思えるようになったことで、英語へのハードルもぐっと下がったそうです。

みなさん、いろんな体験をしていますね。
**「あるある」**で共感できることも多いと思います。

外国の人って、大抵こういう「わからない」場面では、
わからないとはっきり丁寧に伝えることが礼儀みたいですよ。

曖昧にせず、言葉が出てこないときは、
身振り手振りでジェスチャーしながら伝えるのもアリなんだそうです。

そう、恥ずかしがらずに、はっきり答えることが大事なんですね。

言葉で伝えられないときは、
時間があれば一緒に連れて行ってあげるのも、ひとつの方法かもしれません。

まずは、**「伝えよう」「話そう」**という姿勢が大切なようです。

こで、困ったときの神フレーズをご紹介します👇

英語フレーズ日本語の意味
I’m not sure how to say it, but…どう言えばいいか分からないけど…
Sorry, I meant to say…ごめんなさい、〜って言いたかったんです
Can you show me on the map?地図で教えてくれますか?
Go straight and turn right at the next corner.まっすぐ行って、次の角を右です
It takes about 5 minutes from here.ここからだいたい5分くらいです
I’m not sure, but I think it’s that way.よく分かりませんが、たぶんあっちです
I’m sorry, I don’t know exactly.すみません、正確には分かりません
You can ask someone at the store.お店の人に聞いてみるといいですよ

→「間違ってもいい」と感じたあなたへ。外国人のリアルな声を聞いて、もっと安心できる記事です。

外国人は日本人の英語をどう見ている?本音で語る3つの反応

コメントを残す